|
TOPONIMOS
LOS TOPONIMOS DEL VALLE DE NEPEÑA:
Definir el origen de los nombres de lugares o accidentes geográficos (topónimos)
es una tarea difícil y que requiere el concurso de geógrafos, historiadores y
lingüistas como bien lo dice Rodolfo Cerrón-Palomino. El problema se hace más
arduo si carecemos de un archivo histórico distrital que nos permita indagar con
mayor profundidad y de tiempo para investigar en los archivos departamental y
nacional; por ello este trabajo es aproximativo y pretende servir de primer
escalón para, sobre él, continuar nuestras investigaciones. Si alguien conoce
algún documento o referencia que nos permita aclarar el significado de los
topónimos de nuestro valle, por favor escríbanme al e-mail que figura al final.
El valle de Nepeña está ubicado en los distritos de Jimbe, Moro, Nepeña y
Samanco, y pertenece a la provincia del Santa, departamento de Ancash.
-JIMBE o CÁCERES DEL PERÚ.-Pueblo y distrito de la provincia del Santa creado
por Ley del 13.10.1886 que lo separó de la provincia de Huaylas. La etimología
de este distrito es desconocida. Víctor Álvarez dice que viene del apellido de
un hacendado extranjero que tenía sus tierras en ese distrito. Aquí tenemos
algunas voces parecidas: Jimjti (aymara): apestar; Imbe: cerro en el distrito de
Olmos; Imbo: cerro en Huancabamba, Piura; Llimbe: caserío en Celendín,
Cajamarca; y Shimbe es una laguna en Huancabamba, Piura.
Rodolfo Cerrón Palomino dice que si fuera palabra quechua se escribiría así:
himpi.
-CAPTUY.-Pueblo del distrito de Moro. Raimondi lo reporta como Cautuy.
“Kaptuy”, en el quechua ancashino, significa: 1) romper un hilo con los dientes,
y 2) comer por pedacitos, según Gary Parker, pero ninguno de estos significados
pueden ser atribuidos como origen de este topónimo.
-COLCA.-Pueblo de Moro. Según Parker, “qollqa” significa “altos de la casa”. La
probable etimología es “pueblo donde habían muchos graneros”.
-HORNILLOS.-Pueblo de Moro. Esta palabra viene del español “horno”.
-COLQUEPOCRO.-Pueblo del distrito Moro. Probablemente el segmento “colque-“ no
provenga de “qollqa”, mientras que “–pocro” tiene su origen en la palabra
quechua “pukru” que significa “hondonada”, de modo que este nombre alude,
parcialmente, a una depresión del terreno.
-POCÓS.-Pueblo del distrito de Jimbe y zona con petroglifos. Tanto en aymara
como en quechua “poqu” significa “maduro” y es una palabra grave que lleva el
acento en la primera “o”, pero el nombre de este pueblo lleva la fuerza acentual
en la segunda “o” y tiene el sufijo “-s”. Decir que “poqu§” (donde “§” suena
como “sh”) significa “lugar maduro” no es semánticamente razonable.
-TÁMBAR.-Pueblo del distrito de Jimbe. Según González Holguín, “ttampa” es una
palabra quechua que significa “muy enramado”. Si se sospecha que la palabra
original fue “tamba§”, entonces puede postularse que su significado es “lugar
donde la vegetación está muy enramada”.
-CUTOUTIÁN.-Cerro del distrito de Jimbe. “Cutu” es un término quechua que
significa “cortado o amputado”. El segmento “-utián” es desconocido. Cerrón
Palomino propone que la palabra original podría haber sido “qutu-tiyana”.
-LARIA.-Pueblo y río del distrito de Moro. Según Espinoza Galarza, “lari”, en
quechua antiguo, significa “zorro”. Existe un pueblo de “Laria” en distrito de
Colca, provincia de Huancayo, dpto. de Junín.
-PATIPUQUIA.- Cerro del distrito de Jimbe. “Pati” es el nombre quechua del árbol
de ceiba (Bomba ceiba, B. Weberbaueri). “Puquio” es la palabra quechua para
“manantial”, pero no está claro por que puquio se convierte en puquia.
-HUANCARPóN.-Planicie terminal de un cerro entre la confluencia de los ríos
Laria o Salitre y Nepeña donde hay restos arqueológicos. Está cerca de
Kushipampa. Había un centro ceremonial.
La palabra “huáncar”, en el quechua del centro, significa “tambor”. Según A.
Torero, el sufijo “-pon” significa “cerro” y “piedra” en lengua yunga. En épocas
prehispánicas, las piedras, al ser golpeadas como si fueran campanas o tambores,
producían ruidos que podían servir como medio de comunicación: se trataba de
piedras tambores.
-SIETE HUACAS, antes KUSHIPAMPA.-Cerro y restos arqueológicos en Moro. No es
correcto nominarlo como Cuchipampa porque Cuchi es palabra castellana. Según
Parker, la palabra quechua “kushi” significa “feliz, alegre”; y “pampa” es
“lugar”, por tanto significaría “lugar de la alegría”.
-VIRAHUANCA.-Pueblo en Moro. El término quechua “huanca” significa “piedra
larga”, y “wira” es “grasa”. Si se asume que en épocas prehispánicas los altares
de piedra eran engrasados antes de realizar una ceremonia a los dioses, entonces
este nombre cobra significado.
-CHUMPE o CHUMBE.-Cerro en Moro. Según el Diccionario Políglota del Ministerio
de Educación la palabra aymara “chumpi” significa “pardo” y según González
Holguín el término quechua “chhumpi” significa “castaño oscuro, alazán o pardo”.
Por tanto, se trata de un cerro pardo.
-CHACUASCUCHO.- Cerro a lado del cerro Chumpe. Según Parker, “chakwas” es un
término quechua que significa “anciana” y el quechua “kuchu” significa “canto,
borde, límite, orilla; ángulo”. El significado de este topónimo es “rincón de la
anciana”.
-MORO.-Pueblo y distrito de la provincia del Santa reconocido por Ley del
02.01.1857. Según Parker la palabra quechua “muru” significa “moteado”.
Etimología: “su definición adjetiva como pinto, moteado, saraviado convierte a
la palabra muru como el real precedente de Moro; es su significado más antiguo,
indica colores, conforme explicamos el distrito es variopinto por las diversas
tonalidades de sus tierras, montañas, quizás de sus flores en el pasado;
asimismo, Morunapampa se traduciría en pampa de colores” (Samaniego, Lorenzo.
1992). Moro significa lugar con tierras moteadas o de colores.
-SAN CRISTÓBAL.-Zona en la misma población de Moro, al noroeste de la Plaza de
Armas, donde existen petroglifos.
-SALITRE.-Pueblo y río de Moro donde hay restos arqueológicos.
-MORANUCO.-Sitio con restos arqueológicos en Moro. Su etimología es desconocida,
pero Cerrón propone que podría provenir de “murun uku”.
-HUARCÓS.- Sitio con restos arqueológicos en Moro. Según Parker, la palabra
quechua “warkuy” significa “colgar”, y el sufijo “-s” indica que se trata de un
“lugar que parece colgadero o donde se pueden colgar cosas”. Una leyenda de Moro
cuenta que, hace mucho tiempo, camino a Huarcós, en El Arenal, hacia la
medianoche, una mujer se mecía de un árbol colgada de sus propias trenzas. Los
padres acostumbraban amenazar a los hijos con esta mujer a fin de que éstos
regresaran temprano a sus casas. Hay una obvia conexión entre el significado de
la palabra “Huarcós” y la mujer colgada de la leyenda.
-MONTE COMUN.- Sitio con restos arqueológicos en Moro.
-LIMONIRCA.- Sitio con restos arqueológicos en Moro. “Hirka” es una palabra
quechua que significa “cerro” o “montaña”. En este caso la “h” inicial se ha
perdido. La etimología es “cerro de limones”.
-LA HUACA.- Sitio con restos arqueológicos al noroeste del pueblo de Moro, a
unos 500 metros. Es un montículo artificial en forma de cono truncado.
-VINCHAMARCA o PINCHAMARCA.-Campos, río y petroglifos en Moro. Según Parker, la
palabra quechua “pintsa” significa “acequia de desague” o “drenaje”. La palabra
correcta es Pinchamarca ya que se origina en “pintsa” y significa “comarca donde
hay canales de riego”.
-KIWAY.-Sitio en Moro con restos arqueológicos. Según Parker, la palabra quechua
“qewa” tiene por significado “hierba”, de modo que “qiway” significa “lugar
donde hay hierbas”.
-CUCULí.-Cerro en Moro. Según Cerrón, “kukulí” es una voz onomatopéyica de
origen mochica que nomina al ave llamada cuculí (Zenaida asiática).
-PAREDONES o EL PADREJÓN.-Campos de cultivo y restos arqueológicos en Moro.
Según el diccionario de la RAE, los “paredones” son paredes que quedan en pie,
como ruina de un antiguo edificio. Efraim G. Squier lo llamó “El Padrejón”,
palabra que viene de “padre”. Por tanto, Paredones alude a las grandes paredes
prehispánicas construidas con rocas.
-SAN ISIDRO.-Montículo rocoso y restos arqueológicos de forma casi cónica
ubicado más allá del puente sobre el río Nepeña, a unos 4 kilómetros de Moro,
hacia el lado este de la carretera.
-PUENTE PIEDRA.- Montículo rocoso y restos arqueológicos ubicado pasando el
puente sobre el río Nepeña, a unos 4 kms de Moro, hacia el lado este de la
carretera, junto a San Isidro.
-MOTOCACHY.- Tierras que desde la época colonial producen pisco y vino. Siempre
se ha sembrado aquí la vid y después caña de azúcar. Ahora forma parte de San
Jacinto. Este nombre tiene muchas variantes: según Ernst Middendorf se escribe
Motucache, según W. B. Stevenson es Motocachi y A. Raimondi lo refiere como
Matucachy. “Kachi” es una palabra quechua que significa “sal”. El segmento
“moto” no tiene un origen definido, pero definitivamente no proviene de la
palabra quechua “muti” (mote) porque según las reglas del idioma quechua el
cambio de “muti” a “moto” es imposible; por tanto quienes proponen que Motocachy
significa “mote con sal” están equivocados. Notemos que la palabra Motocachy
está muy emparentada con la palabra Motupe, ya que en el quechua “motu-“ puede
equivaler a “moto-“.
-PAMPA ARENA.-Cerca de Motocachy.
-LA SOLEDAD.- Campo de cultivo cerca de Motocachy.
-ALPACOTE o MAQUINA VIEJA.-Tierras al noreste de San Jacinto, debe su nombre a
que allí se ubicaba una desmotadora de algodón a fines del siglo XIX. Alberga
restos arqueológicos hechos de guijarros de río fijados con barro. Según Parker,
“allpa” es una palabra quechua que significa “tierra”; mientras que “qotu”,
según Cerron Palomino, significa “ruinas” o “montón”. De modo que “alpacote”
significa “ruinas hechas con tierra”.
-MAQUINA NUEVA.-Tierras al frente del anterior.
-PIERNA CALZÓN.-En San Jacinto, zona con restos arqueológicos, cerca de Máquina
Vieja.
-PIMPÓN.-Tierras y cerro a continuación del barrio Santa Rosa en San Jacinto.
Según José Antonio Salas la palabra mochica “pong, pongiio” significa “piedra,
cerro, roca”. El significado incompleto de “Pimpón” sería “cerro de ...”, ya que
desconocemos el significado de “pim-”.
-QUISQUIS, ahora QUISQUE.-Pueblo y repartimiento en el siglo XVI. Tierras y
cerro donde se ubica una fortaleza de la Cultura Santa con influencia inca. En
esta zona, el valle de Nepeña se angosta. Parker dice que “kichki” significa, en
quechua, “angosto”. Cerrón afirma que el sufijo –s de Quisquis nominaliza al
adjetivo “angosto” de modo que su significado es “lugar angosto” o “angostura”.
-MONTE PARRA.-Cerro donde se ubica la fortaleza de Quisque.
-TOMEQUE.-En San Jacinto, pueblito cerca de Quisque. Cerca de éste hay una toma,
es decir una derivación de las aguas del río Nepeña hacia los canales de riego
de Agroindustrias San Jacinto. Esta palabra guarda semejanzas con las palabras
“Lambayeque” y “Jequetepeque”, razón por la que sospechamos un origen mochica
para Tomeque.
-TOMEQUILLO.-En San Jacinto, campo cerca de Tomeque. Tomequillo es el diminutivo
de Tomeque.
-BATAN.- En San Jacinto, campo de cultivo cerca de Tomeque.
-PAMPA DEL REY.-En San Jacinto, campo de cultivo cerca de Tomeque.
-SAN PABLO.- En San Jacinto, campo de cultivo cerca de la Pampa del Rey.
-CHISPE.-En San Jacinto, cerro cerca de Tomeque. Etimología desconocida.
-SAN JACINTO.-Cerro, pueblo y empresa azucarera que limita por el norte y sur
con los cerros del valle de Nepeña, por el oeste con Samanco y por el este con
Moro. Pertenece al distrito de Nepeña.
-PAMPAFUERA.- En San Jacinto se llama a la zona que va desde el cementerio hacia
el Este, bordeando los cerros. Etimología: Pampa en las afueras y que está libre
de cultivos.
-SOLIVÍN.- Nombre de un río seco que parte a San Jacinto en dos zonas. En 1925,
durante el Fenómeno del Niño, vino un aluvión que destruyó parte de San Jacinto
y cavó un cauce que ahora forma un río seco. Durante los fenómenos del Niño en
los 70 y 80 este cauce trajo agua por unos días.
En la Web, Solivín es el nombre de una bodega en Panamá, el nombre de una
persona inglesa, el apellido de una filipina, y el nombre de una empresa
canadiense.
Probable etimología: Nótese que SOLIDEX Y SOLIVÍN comparten el segmento <soli>,
además debemos tener en cuenta que en San Jacinto desde mediados del siglo XIX
siempre han residido ingenieros y trabajadores administrativos europeos
(ingleses, polacos, húngaros, alemanes, etc) y norteamericanos, por ello
sospechamos un origen europeo para Solivín.
-LA HUACA.- En San Jacinto, colina a un costado del coliseo Unión Obrero. En su
cúspide hay una capilla rústica y una cruz.
En quechua, “huaca” es “santuario”. En épocas precolombinas se llamaban huacas a
los accidentes geográficos como colinas, cerros, cuevas, etc. y se creía que en
esos lugares residía un dios particular, de allí su significado de “santuario”.
-ANCÓN.-Barrio que está ubicado sobre el malecón del río seco llamado Solivín en
San Jacinto, frente a las oficinas administrativas de Agroindustrias San Jacinto
(AISJ). Se origina de la palabra española “ancón” que significa “ensenada
pequeña”, en efecto, este barrio se halla en una de las orillas del Solivín.
-SANTA ROSA, SAN MARTÍN, MIRAFLORES, SAN JOSE BAJO, SAN FRANCISCO, JOSE CARLOS
MARIATEGUI, CENTRO, SAN PEDRITO.-Son barrios de San Jacinto que no plantean
problemas etimológicos.
-BARRIO NUEVO.- Barrio construido con ladrillos y hormigón hacia 1960 para los
trabajadores de la Hacienda.
-CAMPO MARTE.-Zona donde hacia 1960 se ubicaba un campo deportivo y áreas
libres, que ahora está ocupado por el Mercado, la Parada y las casas que bordean
el Solivín en esa zona. Campo de Marte era, en la antigua Roma, siglo V a.C., un
lugar a orillas del rio Tíber donde se hallaba el altar al dios Marte.
-COCHARCAS.- En San Jacinto, terrenos ubicados entre el barrio San Martín, el
estadio y el río Nepeña. En quechua, “qocha” es “laguna”, y según Jorge Zevallos,
“qocharca” significa “lagunas”. Teniendo en cuenta que en esta zona no hay
lagunas y que Cocharcas es, también, un pueblo de la provincia de Andahuaylas,
departamento de Apurímac, podemos postular que el Cocharcas san jacinteño es un
nombre conmemorativo, es decir que se llama así en homenaje al nombre del pueblo
de la famosa Virgen de Cocharcas de Apurímac.
-EL TUBO.- Zona colindante con el grifo de gasolina que se halla a la entrada de
San Jacinto cuando se viene desde Chimbote.
-HATUNTAMBO.- En la época de la Hacienda, era un hospedaje amplio que estaba
ubicado donde ahora se halla el Sindicato de Obreros.
Según Parker, las palabras quechuas “hatun” significa “grande, largo, alto”; y
“tambo” es “posada”.
Etimología: Posada grande. Efectivamente, era una extensa posada donde se
hospedaban temporalmente los trabajadores que venían a trabajar a la hacienda
San Jacinto desde las provincias serranas.
-SOLIDEX.- En San Jacinto, barrio construido por Negociación Agrícola Nepeña
S.A. cerca de los cerros del lado norte del valle cerca de 1950. Fueron las
primeras casas de ladrillos y hormigón. Se destinaba a los funcionarios de la
hacienda azucarera.
“Solid” en alemán e inglés es un adjetivo que significa “fuerte”.
“Solide” en alemán es un adjetivo con igual significado.
En la Web: Solidex en Alemania es el nombre de una empresa constructora; en
Polonia es el nombre de una empresa de computo; en Rusia es una marca de
artefactos; y en Yugoslavia, Canadá y Taiwán es el nombre de empresas.
Probable etimología: Alude a las sólidas casas de este barrio de ladrillo y
cemento.
-SOLIDEX ALTO.- En San Jacinto, barrio ubicado entre Solidex y los cerros del
lado norte del valle.
-CHOLOCAR.- En San Jacinto, tierras entre Solidex, las escuelas y San Ignacio.
Según Espinoza Galarza, “choloque” es una palabra quechua que significa “árbol
de choloque” o “árbol de jabón (Sapindus saponaria)”. En Simbal (Dpto La
Libertad) también existe Cholocar. La palabra Cholocar parece tener un sufijo
castellano –ar (semejante a “pinar” o “retamar”), de modo que significa: “lugar
con árboles de choloque”.
-PALENQUE.- En San Jacinto, represa artificial y tierras entre El Tubo, la
carretera y el río Nepeña.
Palenque viene del catalán “palenc” que significa “empalizada”. Probablemente
aluda a que un palenque, figuradamente, represa las aguas, o tal vez habían
palenques antiguamente.
-MORTERO.-En San Jacinto, tierras hacia el sur del valle.
-LA CHIMBA.- En San Jacinto, tierras ubicadas a la altura del Grifo San Jacinto,
más allá de Palenque, hacia los cerros del lado sur del valle, cruzando el río
Nepeña, y a la izquierda del Cambio del Cojo. Según Parker, “tsimpay” es palabra
quechua que significa “cruzar un río”. El cambio de “tsimpay” a “tsimbay” se da
en el quechua ya que fonéticamente son parecidas. Por tanto, La Chimba es el
lugar donde vadeaba el río Nepeña para pasar a la otra ribera.
-CAMBIO FERREO DE LA CURVA DE COCHARCAS.-En San Jacinto, se ubicaba cerca al
actual Puesto Policial, en el desvío hacia Moro. El ferrocarril, que debía
desviarse para permitir el paso del otro, salía hacia la vía férrea que ahora es
la carretera a Moro. Esta vía iba hacia Quisque. Había casa y guardián.
-SAN IGNACIO.-En San Jacinto, tierras sembradas con caña de azúcar ubicadas en
el borde norte del valle, aproximadamente a 1 km. al oeste de las oficinas
administrativas de Agroindustrias San Jacinto.
-SAN CRISTOBAL.-Cerro en San Jacinto cerca de las oficinas administrativas de
Agroindustrias San Jacinto.
-SANTA LUCIA.-Cerro en San Jacinto frente a Palenque.
-PUNKURÍ o PUNGURÍ BAJO.-Templo pre-Chavín ubicado, aproximadamente a 1 km. al
oeste de las oficinas administrativas de Agroindustrias San Jacinto. Su nombre
más antiguo fue “Punguchuco”, así figura en el plano de Lindemann (1862) según
Santiago Antunez de Mayolo.
Pungu (quechua).- Puerta (Antúnez) y Punku (quechua).-Puerta (Tello y Parker)
Tsucu (quechua).-Sombrero (Antúnez). El sufijo aymara –ri significa “lugar con”.
Por tanto, Punkurí significa “lugar con puertas”.
-PUNKURÍ ALTO.-Restos arqueológicos al oeste de Punkurí Bajo y en una zona más
alta.
-CAMBIO DEL COJO PARA EL FERROCARRIL.- Pasando ligeramente Punkurí, en la curva,
había un control y desvío, con caseta y guardián llamado el Cojo: los vagones
del tren se desviaban momentáneamente hacia un ramal de la vía férrea que se
dirigía hacia las ruinas de Punkurí para permitir que otra locomotora pasara.
Luego regresaban a la línea férrea principal. Este era un cambio de línea
férrea.
-EL MANGO.- Zona ubicada a la entrada de la carretera a San José. Allí hay un
árbol de mango.
-SAN JOSE.-En San Jacinto, anexo poblado que en tiempos coloniales y
republicanos fue una hacienda independiente. Ahora forma parte de Agroindustrias
San Jacinto. Tenía una gran casa hacienda que se destruyó en el terremoto de
1970.
-SAN JORGE.-En San Jacinto, tierras entre San José y Nepeña, hacia los cerros
del lado norte del valle.
Etimología: Según la Revista del Valle de Nepeña este nombre es un homenaje a
George Lockett, uno de los socios de British Sugar Co., propietario de la
Hacienda San Jacinto a fines del siglo XIX e inicios del XX.
-PAMPA DE SAN JOSE.-Cerca de 1.4 km. al NorEste de San José.
-CERRO BLANCO.-Anexo poblado, cerro y restos arqueológicos en San Jacinto. Este
nombre alude al cerro de color gris que está junto al anexo.
-SANTA RITA.- En San Jacinto, campo de cultivo cerca de Cerro Blanco.
-SUTE.- En San Jacinto, tierras a la altura de Cerro Blanco, hacia los cerros
del lado sur del valle, cruzando el río Nepeña. Antes vivían allí muchos negros,
y se sembraba vid. Habían cadenas que sirvieron para asegurar esclavos.
Sute o Shute es un apellido inglés. Existe una familia Shute en San Jacinto.
Suti (aymara) y Huti (quechua de Ancash) significa “nombre”. (Diccionario
Políglota del Minedu)
Sutti (probablemente quechua) significa “claro, evidente, manifiesto”.
Existe el pueblo de Suti en prov. Chacha, Dpto. Amazonas.
Probable etimología: San Jacinto, por largos años, fue propiedad de ingleses y
llegaban constantemente ingenieros y trabajadores administrativos desde
Inglaterra, y del apellido inglés podría derivar este topónimo. La posibilidad
de que los trabajadores quechua hablantes que llegaban a San Jacinto hayan
nominado así a esta zona es imposible por razones semánticas: a ningún lugar se
le da un nombre cuyo significado es “nombre” o “evidente”.
-VAQUERÍA.-Tierras ubicadas al frente de Cerro Blanco, hacia los cerros del lado
norte del valle, entre Nepeña y Capellanía. Este nombre aludiría a que en ese
lugar se criaban vacas.
-HUACA CULEBRA.-En Nepeña, cerro donde una cultura prehispánica talló una
culebra en las paredes rocosas de un cerro. Hay restos arqueológicos en la
cúspide del cerro.
-CRUZ DEL SIGLO.-En Nepeña, cruz ubicada en la cima del cerro donde se halla la
Huaca Culebra.
-NEPEÑA, antiguamente ENEPEÑA.-Río, cerro y pueblo, capital del distrito del
mismo nombre. El distrito fue reconocido por Ley del 02.01.1857. El río cruza
todo el valle y desemboca en el mar, en Samanco.
Según Soriano Infante, Nepeña proviene de las palabras quechuas: “Ini”: “crecer"
y “Piña”: “bravo o terrible”. Cuando lo visitó Santo Toribio, en 1593, se
llamaba todavía Enepeña, y era a la sazón, párroco de la Doctrina, el P. Melchor
de Barrionuevo. Sin embargo hacia 1960 todavía se alternaba Enepeña y Nepeña.
Cabe aclarar que “ini” no significa “crecer” sino “creer”, probablemente se
trata de un error de transcripción. Hay una leyenda que dice que en la época
colonial se originó el nombre Nepeña a raíz de que la imagen de la virgen de
Guadalupe se hizo tan pesada que los hombres que la transportaban dijeron: “ni
peña pesa tanto como la virgen”. Tenemos algunos datos vinculados a la palabra
Nepeña:
*-ña (aymara y quechua, pero más frecuente en aymara) (Auza Arce)
*Peñ (mochica).-adj. Bueno (Salas)
*Peñass (mochica).-Bienes, bondades (Salas)
*Nepaet (mochica).- Arbol (Salas)
*Eñeni.- Huaca entre Luya y Lambayeque (1760) (Espinoza)
*Nepén.-Hacienda en el distrito de Santiago de Cao, Prov. Trujillo (Zevallos)
En base a los datos que tenemos no podemos decir nada concreto respecto a la
etimología de Nepeña, pero es claro que ni la explicación de Soriano ni la
leyenda referida antes son válidas: en el caso de Soriano la traducción “creer y
bravo” no tiene sentido semánticamente y la leyenda no tiene valor porque casi
siempre ésta se elabora después de la creación de un topónimo y es obvio que
nadie habla el castellano de este modo: “ni peña pesa tanto como esta virgen”,
en todo caso seria: “ni una peña pesa tanto...”.; por otra parte la leyenda no
explica por que se escribe también Enepeña.
-PUQUIO PIPÍ.- Manantial, riachuelo y campos pantanosos en Nepeña. Pipí
significa orina, de modo que la conexión es clara.
-VETAS PRIETAS.- Cerro frente a Nepeña, en los cerros del lado sur del valle.
-TANCAYáN.-Desague que entra al río en Nepeña. Según Cerrón esta palabra parece
ser de origen quechumara y tiene esta forma: “tanqayani” y significaría “lugar
con atrancadero”.
-MOQUIHUANCA.- Cerro en Nepeña.
La palabra quechua “muki” significa “piedras blandas y rojas usadas como tiza”,
y “huanca” es “piedra larga”, según Parker. En consecuencia significa “lugar con
piedras rojizas”.
-CARBONERA.-Pampa en Nepeña.
Carbonera es una palabra española que significa “lugar donde se guarda carbón.
Mina de hulla”.
-EL PORTACHUELO.-En San Jacinto, zona de colinas, 3.8 km. al norte de
Capellanía, cerca de La Carbonera. Portachuelo es una palabra castellana que
significa “boquete abierto en la convergencia de dos montes”.
-CAMBIO DEL COJO VEHICULAR.- Luego de pasar el cruce con Nepeña y antes de
llegar a Capellanía hay una curva larga, allí se ubicaba el Cambio del Cojo,
donde había caseta, cadena y guardián (El Cojo) que desviaba a los vehículos
particulares hacia la carretera que bordeaba los cerros del lado norte del valle
(Punkurí, Cholocar, Solidex, Pampafuera, Canal del Inca, Máquina Vieja, Moro).
Los vehículos de la Hacienda seguían de largo.
-CAPELLANÍA.- Anexo poblado de San Jacinto.
Una Capellanía era una zona a cargo de un capellán, es decir de un párroco; de
allí deriva el nombre de este anexo.
-PAÑAMARCA.- Fortaleza y templo mochica cerca al anexo poblado de Capellanía en
San Jacinto.
Según Squier se llama Fortaleza de Tierra Firme.
Según Ernst W. Middendof, “paña” es palabra quechua que significa “mano derecha”
y “marca” es “piso superior, torre, fortaleza”, aunque él la llamó Pañamarquilla.
La etimología es clara: “Fortaleza o templo ubicado a lado derecho del río
Nepeña, yendo hacia el oeste”.
-VETA COLORADA.- En San Jacinto, campo frente a Huacatambo donde habrían sido
amarrados el hijo y padre de la leyenda del Cacaramá.
-CURVA DEL PELIGRO.- Curva de la carretera que cruza el valle a la altura de
Capellanía.
-CAYLÁN o CEYLÁN.- En San Jacinto, cerro y campo frente a Capellanía, hacia los
cerros del lado norte del valle, al fondo. Antes sembraban algodón, pallares.
Caylán es un apellido en Francia y Alemania.
Carian (quechua en prov. Huánuco, Dpto Huánuco).-Caira = rana (Espìnoza)
Cay cay (quechua en Paucartambo, Cuzco).-Caytu =hilo, pita (Espinoza)
-PAN DE AZUCAR.- Pequeña colina junto al Cerro Caylán.
-DON JULIÁN.-Campo de cultivo cerca de Caylán
-SAN GREGORIO.-En San Jacinto, campo entre Capellanía y Huacatambo, cerca a los
cerros del lado sur del valle. A la altura del pozo de agua de Capellanía. Antes
fue una hacienda particular donde sembraban alfalfa y productos de panllevar.
-CHOLOQUE MONTE.-En San Jacinto, campo entre Capellanía y Huacatambo, frente a
San Gregorio. Su significado es “monte de árboles de choloque”.
-CURVA DEL DIABLO.-En San Jacinto, camino hacia la Panamericana, pasando San
Gregorio se halla esta Curva. Antes de que se asfalte la carretera habían
asaltantes.
-TRES MARÍAS.-En San Jacinto, campo junto a Choloque.
Probable etimología: Para los Chimús eran sagradas 2 estrellas, a las que
llamaban Patá, las mismas que entre los españoles, tienen el nombre de “Las Tres
Marías”. Estas son las estrellas que forman el Cinturón de Orión. Así explica
Middendorf, en su prefacio de su Gramática del idioma Mutsik, el nombre “Las
Marías”. Con respecto a las construcciones de Pacasmayo, dice Calancha, muchos
cuentan que la estrella en medio de las dos (en el medio del cinturón de Orión)
es un malhechor a quien quiere castigar la luna, y por eso ésta había enviado, a
las dos estrellas para que lo trajeran “cogido”-esto significa el nombre Patá-
por los brazos y lo arrojasen a los buitres. Estos últimos son las 4 estrellas,
que están debajo de las Marías. (Edward Seler)
-HUACATAMBO.-Anexo poblado de San Jacinto. Según Stiglich, en 1918, era una
“hacienda viña y ceba de ganado. Está a 2.5 leguas de Samanco. Tiene 700
fanegadas cultivadas y está a lado del cerro mineral del mismo nombre. Sus
tierras llegan hasta el mar”. En este anexo había una desmotadora de algodón.
Huacatambo esta formado por dos palabras quechuas, “huaca” que significa
“santuario”, y “tambo” que es “hospedaje”. La etimología es: “hospedaje sobre un
santuario.
-HUACATIERRA.-Tierras frente a Huacatambo.
-CAMPANA.-Cerro y represa en Huacatambo. Hay un monolito en su cúspide.
-CUNCHÉN.- Campos de cultivo y represa en Huacatambo. Probablemente se trate de
una palabra mochica.
-CERRO PRIETO.- Cerro por donde subían los carros o acémilas para ir al otro
lado de valle de Nepeña, camino a Chimbote antes de 1950. Se ubica a la altura
de Huacatambo, en el lado norte del valle.
-HUACA LARGA.-Campo al frente de Huacatambo.
-CRUCE DE LA PANAMERICANA.-Aquí se intersecan la carretera que cruza el valle
con la Carretera Panamericana, a la altura del kilómetro 405 de la parte norte
de esta carretera.
-TAMBO HUARAPO.- Campo frente a Huambacho, al otro lado de la carretera a
Samanco, pasando el cruce de la Panamericana. Tambo Huarapo limita con la
Panamericana, la carretera a Samanco y La Capilla.
Huarapo es el jugo de caña hervido y fermentado, y tambo significa hospedaje, de
modo que puede significar “hospedaje donde venden o abunda el huarapo”.
-LA CAPILLA.-Anexo poblado que pertenece a San Jacinto. A la derecha, yendo
hacia Samanco está la casa hacienda, losa deportiva, tópico, etc; a la izquierda
se encuentra la población.
-RIO SECO.- Campo de cultivo frente a La Capilla.
-AGUA HEDIONDA.- En esta zona había una laguna pestilente. Yendo hacia el mar se
ubicaba antes de La Capilla.
-LA BOQUITA.- Antiguo puerto, cerca de Samanco.
-SAMANCO.-Bahía, puerto, pueblo, cerro y distrito de la provincia del Santa,
creado el 15.04.1955. Hasta 1925 San Jacinto exportaba azúcar desde este puerto.
Stiglich escribió en 1918: “Samanco dista 4.5 leguas de Nepeña y 2.5 de
Huacatambo. Tiene 700 habitantes y la hacienda 56”.
Espinoza Galarza dice que la palabra quechua “samancuj” significa “persona que
descansa”, pero Cerrón argumenta que no es cierto.
-PAMPA DEL INCA.-En el borde sur del valle, cerca al mar.
-HUAMBACHO VIEJO.-Restos arqueológicos cerca de Huambacho.
La palabra quechua “huampu” significa “botecillo” y también existe una tribu
preincaica llamada Guambos o Huambos, pero es imposible que la palabra
“huambacho” provenga de “huampu” o “huambo” porque las reglas del quechua no lo
permiten.
-POPÓ.- Cerro cerca de Huambacho
-EL ARENAL.-Pueblo cerca de Huambacho
-HUAMBACHO.-Pueblo y cerro. El primero se ubica a ambos lados de la Panamericana
Norte, a la altura del kilómetro 400. Stiglich dijo en 1918 que “Huambacho es
una aldea de comunidad y terrenos contiguos a Samanco. Habitantes 200. Dista 3
leguas de Nepeña y una del mar. Está a orillas del Río Nepeña o Huambacho”.
-LOS CHIMUS o LOS CHINOS.-Caleta al sur de Samanco. Se pronuncia [chímus].
Stiglich, en 1918, escribió: “La caleta de los Chinos tiene ranchería mayor que
la de Samanco, cuya gente es toda pescadora. Saca agua dulce de un lugar llamado
La Capilla (puquio). La caleta tiene monte cercano de árboles bajos llamados
uvillas y salinas al pie de las casas. Estas salinas se explotan para mandar su
producto al interior. Los dos peñones que están al salir de la caleta quedan muy
cerca de la playa y han producido mucha mayor cantidad de huano que cualquier
otros islotes del Perú entre Callao y Paita”.
Según Cerrón, la palabra mochica “moche” viene de <machaec> que significa
“ídolo”, y es el nombre dado por los españoles a los habitantes del valle de
Moche. Chimú puede ser producto del cambio de posición de las silabas de la
palabra Moche. Al parecer la etimología alude a la cultura Chimú, recuérdese que
los chimús llegaron hasta el valle de Nepeña.
-BESIQUE.- Puerto al norte de Samanco. Fue construida por la Hacienda San
Jacinto en 1928.
-----*----
Escribe: Leonardo Garay Montañez
sperowebm@hotmail.com
Febrero, 2004.
| Geografia | Lagunas |
Topónimos |
|